Carreiras | Empregos

O que é
O trabalho do tradutor é reproduzir em português textos escritos em um idioma estrangeiro. Já o intérprete traduz conversas, discursos e palestras, geralmente em tempo real. Ambos precisam dominar as línguas com que trabalham, conhecendo a gramática, o vocabulário, as expressões e gírias. Uma sólida base cultural também é importante. Esses profissionais podem atuar nas mais diferentes áreas do conhecimento, da ciência à literatura.
Áreas de atuação
O tradutor pode se especializar em várias áreas do conhecimento e reproduzir textos didáticos, jornalísticos, literários e técnicos. Já o tradutor juramentado se ocupa de documentos oficiais, como contratos e procurações, e precisa prestar concurso público para exercer a profissão. O intérprete pode traduzir a fala do orador simultaneamente ou por blocos de frases. Esse profissional costuma atuar em congressos, entrevistas, palestras e reuniões. Outro campo de atuação é na indústria do entretenimento, fazendo a legendagem de desenhos animados, filmes e programas de tevê.
Mercado de trabalho
Os tradutores costumam trabalhar de forma autônoma, e não como empregados formais, com exceção dos postos em empresas de importação e exportação. O campo de trabalho está melhorando, mas o tradutor disputa espaço com outros profissionais da comunicação, como bacharéis em Letras e Lingüística, jornalistas e publicitários. Rio e São Paulo concentram as vagas, por serem as cidades onde se localiza grande parte das editoras e empresas que necessitam de traduções técnicas. Há espaço na área de legendagem de filmes e programas de tevê. Atualmente existem poucas oportunidades para tradutores juramentados, porque há algum tempo não são realizados concursos públicos nessa área. Os melhores salários são de longe o dos intérpretes.
Principais faculdades
DF:
– Brasília – UnB
RJ:
– São Gonçalo – Isat
SP:
– Santos – Unisantos
– São Paulo – Morumbi Sul; São Judas Tadeu; Uninove; Unip; USJT

Avalie:

Comentários 0 comentário

Os comentários estão desativados.